Tag Archive: rejistanian

Example: Jilih mi’ki’lanja’juku kemas’het’ra masi.
This will probably work in the next version.

Have you all run a software update already to make sure you are running the most recent version of your OS?

I have no idea how I created this word, but it means the version of a program, or a song or the edition of a text. ‘kemas means to create a new version or to fork a program (‘riva is a synonym).


Example: Anteni’tan sxa, anteni’tan juku. Jilih mi’juu.
Switching off, switching on/working. It works.

This is a request, the word reboot was asked for. reboot, is ‘anteni xures (to switch again), The word was requested because I noticed a dearth of terms related to it in English. German has quite a few terms for powercycling devices: AEG (ausschalten, anschalten, geht wieder), or gesundbooten (to boot to health) are maybe the funniest ones. Which somewhat humorous terms does English have for rebooting? Tell me in the comments.

A weird story which happened to me a few years ago was related to a router, which was pretty FUBAR. I tried everything, but forgot the most obvious step. After I powercycled the box, it immediately worked again. “Welcome to IT support, have you tried plugging it off and on again?”

To switch something on for rejistanis means to switch something functioning (which is what juku means). I like this more than the indescriptive ‘on’. And allows for a somewhat funny description of a reboot which is a bit ambiguous but at least under Windows fitting. A device which is off is in most of the cases also quiet, while about anything which runs makes a noise. Thus switching something off switches something silent. A switch is an anteni’het.

Only now, I realized that the term is maybe one of those which violates the stereotype of artlangs: it is a term which is pretty useless in the typical medieval worlds, which since Tolkien are often associated with conlangs and -worlds. Instead, it requires at least twentieth century technology.

‘ut: to stop

Example: Xe’ma’ta ‘ut ‘namek il ,xe’oki’najny, venil.
1S-be.able-NEG (INF)stop (INF)remember you ,1S-SBJ0-try, but.
I cannot stop to remember you, but I sure am trying.

The difference between ‘uta and ‘ut is the sense of accomplishment, of finalization associated with the action. To remember something has no clearly defined borders. The word is something which is either something which should be ongoing or something which has no clearly defined end Ut’het means end.

No funny story today though. Tomorrow, maybe.

Example: Xe’uta.
Ich habe fertig! (I have finished).

It is probably a bit strange to use an example sentence like this, but this one is just something I could not resist. This normally ungrammatical utterance was turned into a meme by soccer coach (who coached Bayern München at that time) Giovanni Trappatoni who used it in a very ungrammatical speech (when he was quite angry about his team) once. By now, the utterance has become grammatical. An interesting linguistic tale related to it happened in math class: Someone asked the math teacher whether he corrected the exam already. He said: “Ich bin schon angefangen*” (I am already started) constructing the past tense incorrectly by using the wrong auxilliary verb and as people giggled continued: “habe aber noch nicht fertig” (but [I] have not finished). You probably need to understand German to fully understand why after that everyone laughed.

‘uta means to finish something. It means that you not only stop to do something, but that this something it done now. Finished. This word carries a stronger sense of accomplishment than I feel in the English equivalent.

As I have already mentioned in the Constructing Language blog, I try to actually post daily now. I use the daily post blog as an inspiration.

Example: Ulu mi’ut ji ulu mi’tari.
Something 3S-end and something 3S-begin.
Something is ending and something begins.

(I am aware of the wonky tenses here, blame Madonna and especially the song Nothing really Matters for that please.) The difference between ‘ut and ‘uta is something for another blogposting, today, I want to begin with beginning. But first I want to explain something semi-related: “Next” is masi in rejistanian, “previous” sima. I never really liked this, but now I realize that masi and tari (as adjective form it means “starting”, or “beginning”) share the CaCi scheme. And suddenly I like the word and find it extremely fitting. I like rejistanian and when I notice some things like that, I have the feeling that it likes me too.

‘tari means to begin. It is quite that easy. It is used with an infinitive or a noun. For example: Xe’la’tari ‘dimil ameri’het jilih. (I have started to write this text) or Xe’la’tari ameri’het jilih. (I started this text). It is used for starting activities or processes, not devices. Tari’tan is the begin and tari’het something which is in the process of being begun.

I noticed something else: I quite often started a sentence with an apostrophe, and then didn’t capitalize the letter after it. I have seen it done differently elsewhere. For rejistanian, that is no big deal. The native alphabet lacks capitalization and the apostrophe will not get into initial position of a sentence in most circumstances. If I write about rejistanian words though, this is something, which matters. I personally like the current scheme which makes a verb in the infinitive quite distinct from an adjective (if I would capitalize the first letter, “‘Tari” and “Tari” would look almost the same). For most languages, this does not matter, but in rejistanian, the initial apostrophe has a meaning relating to the stress. As such, I want to ask the readers of this bog: what do you consider correct?

Example: Kelda’iln tera ji tamal ji isin asty’het’jet xiky mjeke mje.
Remain safe and healthy and hapy in the year twothousand and eleven.

Happy new GNU year! Real life is currently not letting me posting as often as I would love to (I even feel too tired for my traditional Fiji to Samoa all-nighter). However, I want to wish everyone frequenting (or occasionaling or seldoming) this blog. Asty’het is the rejistanian term for the time, our pale blue dot needs to circle around the sun once. Asty’tan roughly means era, it used to be the time of the rule of one specific ruler but in modern times the usage widened to speak also of a asty’tan’mi Mahele’he (the time in which [Kivan] Mahele coached the rejistanian national team) or asty’tan rakax (era of old age = retirement).

It is quite interesting that the rejistanis do not conflate the new years greeting in the way German or English do it. Of course, rejistanian is not as prone to colloquialisms as other languages due to its formal origin, however, I think something else plays a role here. Something related to the specific form of rejistanian: I think the rejistanian form centers more on the person and makes the occasion a minor cointidence.

BTW: I have a new year’s resolution: it is 1024×600. 😉

Numy’het’xe yh mi’tore ,xe’la’sinu tuku, lija.
Ankle-GEN1S left 3S-hurt ,1S-PST-step wrong, because.
My left ankle hurts because I made a wrong step.

Indeed it does. I just wanted to go to a high place to make some photographs of the city. It worked, but going down what felt like maxint* stairs, I missed one, almost fell and twisted my ankle. It sucks. I would like to go to bed, but atm, climbling into the upper bed in the room I sleep in sounds like the kind of thing which would make it scream in pain again. And if it does so, metaphorically, I might do so literally. What also pains me is to see the ratio of legitimate comments vs. spam. There were mother than three times the amount of spam (thankfully eaten by Akismet) than of legitimate comments. Spammers are the scum of the earth!

Tore’tan is the kind of pain which is unwanted, annoying, and hurting. If it is pain which is part of a religious ceremony or generally has a positie connotation, rejistanis use another word: aela’tan.

It is also interesting that the expression ‘sinu tuku does not just literally mean to step wrongly, but also metaphorically all kinds of clumsiness.

* I learned programming in the 16 bit era, and thus maxint (the highest value which fits into an integer variable) to me still is 32767.

Xe’la’keldadimil ameri’het ,xe’ki’ta ,mi’aru sunra, het, venil.
1S-PST-save text ,1S-know-NEG ,3S-be where, this, but.
I have saved the text, but I do not know where it is.

I have to admit that this was something which kept me up a while: How can I say ‘to save a file’ in Rejistanian. Conlang insomnia at its best. Then, the inspiration came from a discussion on an IRC channel about keyboard shortcuts. I am very idiosyncratic about that. I still refuse to use Control+C and Control+V for copy and pasting. Why? Because I dislike Windows and everything associated with it. I remember actually crying when my parents got rid of OS/2 and instead used that clumsy, ugly Windows 3.1. After that bad start, Windows never really gained much ground on me. Yes, Windows 9x was better than Windows 3.1, but at that time, I already experienced DOS software and pretty much used it to run many DOS programs simultaneously. Linux has been a relevation. Not only was KDE 1.x pretty neat when I tried it, but also there was a textmode editor which supported all the keyboard shortcuts which I knew from the Turbo Pascal editor (which I used for about everything related to text). One of these was Control+K-D to save a file. I realized that it would be nice if this was actually a mnenomic for something in rejistanian and thus created ‘keldadimil, which means something like: to remain written.

Why? Because if a file is saved, it cannot be forgotten if the power fails. Well, unless the powerfail dissects the filesystem, of course. 😉

‘savek: to be busy

Xe’savek al.
(1S-be.busy very)
I am [currently] very busy.

Well, yes, having a real job is something which takes a lot of energy, despite still being learning, so it fits. I have no idea where this comes from, but it is close to ‘save to take, so I assume that it was derived from “taken” in one of the source languages. It makes sense to imagine an activity which takes a long time to ‘take’ ones time/attention. Or the people of the academy had a bit too much of their alcoholic beverage of their choice.

At least the internet here at the hostel is working again!

Kemes’het ines mi’rala’xelha.
Release new 3S-PASS-emerge.
A new release was installed.

Emerge is a tool, which exists under Gentoo Linux to install, update and delete software. It is maybe for that reason that new software is emerged in rejistanian. However, emerge also does refer to the normal scope of the word, something arising, something slowly forming itself. A common phrase in rejistanian as a default excuse for missing schedules of all kinds is laconically “Ohix’het’ny min’rala’xelha.” (There were [unexpected] issues) or even more laconically: “Xelha’het’ny min’kidhi” (emerged things occured). This of course already shows that the ‘het derivation is absolutely regular. And, don’t worry, so is the ‘tan derivation: Xelha’tan means emergence (and Gentoo Linux using Rejistanis with a sense of humour probably would call the emerge utility like that as well 😉 ).