Example: Xitri’het’ny mi’xkyhij ameri’het’ra hasejel.
Jump-PL 3S-be.dangerous text-LOC command.
Gotos are dangerous in source code.
Well, yes, gotos are nothing which is supposed to be in a good code. In assembly code, there is a place for them, sure. However in 3GL languages, there is no reason for them at all.
‘xitri means to jump. A xitri’het is a jump or a goto. Esuvortu’het xitri means a sport that is related to jumping.
Example: Sistenha’het’ny hakim min’ki’sama asty’het ly kijitax.
System-PL every 3PL-FUT-be.slow year three later.FUT.
Every system will be slow in three years.
Yeah, technology marches on and even the newest system from today will very quickly be an unbearably slow piece of crap. There are exceptions of course, but most of them either involve upgrade the box or downgrade your expectations. Or get Gentoo.
The word ‘sama does not mean to be mentally slow to the same amount that it means in English, if it is said about a person (a sama’he), it has much more a connotation of being distracted and uneffective, never finishing things. The term sama means slow, sama’tan means slowness. A sama’het is a slow thing, it could for example refer to an old computer.
Example: Xe’seve sismesu’het salan al.
1S-use screen big very.
I use a ery big screen.
At work, this is true, given that the resolution which is required and the visual impairment which I have conflict on smaller ones. I think that was the first time, I understood the word “status symbol”. People seemed to be so very curious about what me as a newbie has done to deserve it that it was really unpleasant. I seriously considered putting a sticky onto the screen saying: “You can have that bigger system if you also take my vision problems. Your envy makes me uncomfortable.” Normally, it is me who does the envying part and envy for something which to me maily seemed like a compensation for an impairment was like feeling envy for someone’s crutches or someone’s glasses.
Sistenha’het mesu or sismesu’het means “system for seeing” and refers to a screen on a omputer or a similar electronic or mechanical device. ‘sismesu means to display on a screen.
Example: Namha’het’ny min’aru’ta ,hanluru’het’ny min’kelda aji, venil.
Answer-PL 3PL-be-NEG ,redirect–PL 3PL-remain only, but,
There are no answers, just cross references.
This is a programming term created from ‘han (in the verbal sense of “to go to”) and the adjective/adverb luru “other”. So it means “going to another place” and once again shows that rejistanian is not the most allegorical language out there.
‘hanluru means to redirect, to refer. The noun refers to a redirection or a route diversion. Looking at the translation of the German term Umleitung mademe realize how many terms English actually have for this. I guess the fact that English is quite multicentric helps here, but I guess the use of noun adjuncts instead of compounding makes alternative coinings more likely.
Example: Xe’ki’vaku vaka’het’ny myju’tes.
1S-FUT-receive diverse-PL home-ABL.
I will get various things from home.
Well, yes, supposedly, a package for me from Cologne is in the mail. And I have no idea what might be in it since it is supposed to be (have been) a Christmas present. I guess my relatives expected me to at one point either lose my life or my employment.
This word has a rather narrow meaning: it refers to receiving items or messages but not in a process of monetary exchange. You can ‘vaku messages, transmissions, letters, parcels, flowers from a secret admirer, etc, you cannot ‘vasu a mark, a promotion, or angry.
Vasu’he is someone who receives (‘vaku-s) a message or an item. And a vaku’het is a tehnical device that receives a transmission or in omputing terms: a client. As such, it does fit the ‘server’ of yesterday.
Ameri’het jilih mi’lanja’helku nesyk’het’ny.
Text this 3S-SBJ1-link disgusting.thing-PL-
This site probably links to disgusting things.
This is an interesting word. Like many terms in rejistanian, it has meanings, which are quite divergent from the expected ones: ‘helku means just what it says in the headline, but helku’het not only has the meaning ofcombined things or a tilde, it is also a rejistanian character. The helku’het looks like a combining inverted breve below. Rejistanian uses no diacritics in its native writing system, but since not all sounds can be created out of just 18 characters, the helku’het actually indicates that the two letters are pronounced irregularly. These letters are not used in proper rejistanian, but in proper names, they pop up now and then. The most well-known example is Hank͜hila (or in ASCII Hank~hila) Sede, the first first representative of Rejistania.