Category: Social

naisikire’het: conference

Example: Hejida Naisikire’ra mji’het Rejavisko vinesju!
Welcome at LCC4!

‘nai means to meet and ‘sikire means to develop. Since the general terms for teaching and learning require a learned and a teacher this spirit of improvement as a community could not really be expressed by them. Thus the term for ‘to improve’ or ‘to develop’ had to step in.

Since I am both exhausted and still wired from the day, some thoughts in no particular order:
* It was amazing that Fenhl could make it there. I spend so much time with him on #conlang that it was strange to meet him in person
* Sylvia Sotomayor is beautiful and very, very intelligent. We talked a lot and she was very insightful
* Maybe I should learn Olesi. It sounded quite impressive when pronounced.
* The talk about verb control and the Dothraki talk made it far too clear that I have to document better how the cases are used in Rejistanian.
* the use of tpp for presentations leads to comments like this on the #lcc4 IRC channel:

guitarplayer: have you seen the text effects? 😉
guitarplayer: I wouldn’t have expected that was possible in Terminal
pne: guitarplayer: probably curses

(pne, you are of course right.)

* My laptop needs a new battery as this one is really unreliable! At least it made it through the entire presentation and only shut doen the box later…
* It was amazing to meet the people from the mailinglist.
* I still have to stiffle a laugh when iSharia #isharia is mentioned
* In a work of fiction, you should not italicize conlang terms
* If you think you are cool, remember that you are most likely not named after a pricess of an interplanetary empire, unlike some people (I still think Lykara’s parents win at life for that – and Lykara of course)
* I still need time to digest everything I learned…

Xe’la’ekushu semynu’het’jet kademi’het lystas.
I fasted during the week before the ceremony.

Fasting is a way the rejistanis purify their body before important rituals. It is of course not unique to rejistanis and the exact rites not only differ between religions worldwide but also between different regions in rejistanian inikresaism. The high temperatures of Rejistania mean that there is no limitation on consumed water like in Islam.

Sidekhir’il ada’tan va’tan’il’jet ji visko’tan’il’jet.
Reach integrity in your acts and words.

Yes, this is a pun on the programming language ADA. The rejistanian word however has the hard to translate quality of following the rules not because they make sense but because they are the rules. Like the kosher rules according to at least one apologist exist not to promote health but to show your devotion to G-d by obeying the rules. Rejistanian society values works and ada’tan over invisible faith quite a bit.

Xe’sikeva ‘ixeki’ta ji xe’ki’ixeki’ta hantes.
I do not make predictions and never will do this.

I know, I post too seldom here. The job is difficult and also, I often think that I am too tired to write a good posting and instead write nothing at all. And then feel guilty. But so would a crappy posting make me feel. Stupid Catch 22.

I will now move to the topic of rejistanian religion a bit and ‘ixeki is a nice first word for that. Ixeki’he’ny, those who make predictions of the future, psychics, soothsayers, economists, weathermen, etc. So it is not a truely religious term. Whether you predict by regression analysis or by the pendulum or by the cards or divine trance does not matter so much for the use of this word (and yes, pendulums are used for prediction quite often). The rejistanian method of predicting via pendulum is actually quite sophisticated. It involves two people: one blind or blindfolded ixeki’he and an assistant who has the task of interpreting the result of the path of the pendulum over the sheet covered in symbols. This person often is just called the sevae’he (the initiated one).

Ixeki’het is a prediction while ixeki’tan refers to the ability to predict.

Oh and BTW: have you noticed -ki in this word? The same word which can mean to know or future? If so, well done!

Xe’nedaru ‘lkikilan.
I procrastinate much and it is a bad habit.

‘sikeva is more or less neutral, ‘letena generally good, but ‘nedaru is a undoubtly bad. It is used for the bad habits which one has. The normally acceptable things which are overdone and the bad things which are habitually done. A nedaru’het is such a bad habit or even an addiction. A nedaru’he is afflicted with one or several nedaru’het’ny, last but not least, nedaru’tan means obsession.

Hukhujed’het mi’la’vaixunus lama’het’xen xi.
A vampire killed our two (or two of our) children.

The vampire myth is very different in Rejistania. Vampires are not desirable creatures, like Edward Cullen, instead they are horrible creatures of the color of the night who hide in the deep jungle during the day and during the night lower their stinger through the roofs of huts (which traditionally are made of leaves) and suck the blood (or life esence) of babies. Oh, have I mentioned that they have butterfly wings but are huge creatures? So yeah, they are not the ‘mosquitos with a backstory’ of European myths. It was how the Rejistanis traditionally explained sudden infant death.

In newer times and urban areas, ‘hukhujed has also become slang for being so annoying as to destroy the life essence of anyone around.

Example: Sistenha’het mi’la’kijin xures. Xe’ni ‘liva kilut’het alna.
The system crashed again. I need to buy more RAM.

An OOM, ie an instance of a computer running out of memory is quite a spectacular crash, if it ever comes to it. In these days, when you can buy computers with more RAM than I have harddisk capacity, it seems impossible, but occasionally, even new systems do it. And then there are the so-called system ressources under Windows, which too can be exhausted. THAT was the funniest kind of problem I had on a Windows box.

The term means exhausted, emotionally depleted, just wanting to cry because it is all becoming too much, to melt down. It was inspired by another term from another conlang for the same thing. I cannot find it onto the archives though anymore….

Example: Xe’la’rala’sidekhir rijaku’het.
1S-PST-PASS-reach sign.
I received the sign / torch.

Yes, there is a term for to receive in rejistanian. But for some odd reason, ‘rijaku in the passive sounded better than ‘vaku here. I am not sure why as it is a bit longer, so I will just hide behind the idea of aesthetic preferences. For an artlang, that is a sufficient reason.

‘rijaku is partly synonymous to ‘vetix since both terms imply giving a message. However, the difference is (or could be since sometimes rejistanian surprises and confuses even me) that ‘rijaku can also be used for the action of a human. It is also used for signs. A rijaku’het is a sign, a token, and in conlang relay terms, a torch. Token ring would be anux’het rijaku.

Speaking about it. My email provider has become a PITA and rejected my password continuously so that I had to reactivate an ancient email address to reset my password. This took the better part of the evening. Thus, I will translate the torch tomorrow.

Example: Vesiju’het’ny mi’asiti.
Paper-PL 3S-be.frail.
Paper is unstable.

This proverb is exactly the opposite of a German one, which means that what you have black on white, you can carry home safely. Rejistanis do far less believe in the ‘magical power’ of paper with the right stamps and signatures than western europeans or Americans. What is on paper is a reminder of what happened, but this is not written in stone if circumstances warrant a change. Rejistanis do not believe that relations need to be sanctioned by marriage or rather, they think it needs to be sanctioned by the families, but not necessarily by the state.

Paper is vesiju’het, but the rejistanian usage wants to have a plural here. The “hakim” (Vesiju’het’ny hakim: all papers) is omitted here, but that is only for reasons of style. BTW: “light paper” or “soft paper” (vesiju’het itli) means toilet paper. Vesiju means made of paper.

‘ihed: to offer

Example: Ihed’het mi’sxa.
Server 3S-be.quiet.
The server is down.

This is a rather straightforward term, actually dangerously close to calquing the term server. ‘ihed means to offer something or to make an offer. ihed’tan is an ofering. By the way, serving food requires the root ‘lixama. Thus, the pun with the penguin who squawks “God Evening Mr Gates, I will be your server today” does not work in Rejistanian.