Category: Matter and Materials

Example: Kelhela’het kaletri mi’dekesa.
The magic smoke is leaking.

This is a compound term based on hela’het meaning air and kelhu meaning hot. It does make sense since smoke in the experience of rejistanis was related to fire. The magic smoke reference of course refers to the New Hacker’s Dictionary. To emit smoke means ‘kelhela. Smoking tobaco a cigarette would be “‘vinsi kelhela’het” or “‘vinsi atovaku’het” (drink smoke or drink tobacco).

Example: Hisadu’het janek mi’la’nene yunad’het’jet xala.
(candle small 3S-PST-shine night-TEMP dark)
A small candle emitted light during the dark night.

I like candles. Not as primary or only light source, but for certain occasions nothing beats candle light. I created that term once for a transiation challenge, and like it. to me it seems that the stem can express the flickering quality of candle light very well. BTW: the term candle light is translated as it is in English: nene’het hisadu (light candle). A hisadu’he is a candle-maker.

EDIT: For those who read through the aggregator: Due to popular demand of two persons, I will try to translate my info on rejistanian into German and post into a page here on the page. I started by translating/re-writing the reasons for conlanging into German.

Example: Xen’ni ‘sis’han ata’het’ny.
(1PL-must (INF)outside-towards trash-PL)
We must move the trash outside.

This word means “to discard” or “to throw away”. Ata’het means a piece of trash. Trash or garbage requires the plural. Ata as adjective means discarded or relates to trash.

It is quite odd for me to have words, which require a different number than they do in German. But this is why I always try to use some of these in my languages. Money (relixa’het) can take the plural for “several coins/notes”. And my communist language Kenshuite He Mo Gie had rice as being in the plural where the singular means ‘corn of rice’.

Example: Mitad’het mi’asitit.
(bridge 3S-unstable)
The bridge is unstable.

This example sentence made me realize that I lacked a word for bridge. This is fixed now. Asiti is an older term though. It can only be used with things, not with persons. Programs however can be asiti but most of the time are munali’ta. Something frail is an asiti’het. These things can be the result of ‘ika-ing but do not have to be.

uti’het: wall

Example: Uti’het iverlin mi’la’okox ,erid’he’ny alte min’ma’ta ‘va uti’het’ny jaku, lija.
(Wall berlin 3S-PST-fall , equality (INF)make wall-PL stable, because.)
The Berlin Wall fell because communists cannot build stable walls.

I am not sure how this word was created. There is nothing obvious which derives from it. This looks like a lazy Rejistanian Word of the Day (it is a lazy one, I admit it) but that is mostly because there is nothing much to say about it: Uti’het’ny are made of stones, bricks, wood, etc, I guess looking atthe word that rejistanis might even use it for a high, opaque fence.

So let me pad things a bit: Why have the USAnians not yet started to use the IBAN system. It would be so much easier to transfer money into the USA that way. I am considering joining the LCS, but this of course does not work if these is no way to transfer the membership fees.

In other news: A company actually invited me to a job interview. This is great – and partly conlang related since I mentioned my conlanging as one of my hobbies and referred to it on the so-called 3rd page (I have heard that this does not exist in the USA and other countries, it is a page in which you in formulated text express why they should hire you). Wish me luck next week. Karlsruhe, here I come!

Example: Hakim min’vana umis’het ,mi’jutuse ‘jitni him’het’mi jiltu, lija.
(everyone 3PL-want stone ,3S-have.purpose (INF) part-GEN3S thread, because)
Everybody wants a rock to wind a piece of string around.

They Might Be Giants is one of these guilty pleasures of mine. It is the kind of music, which is interesting even though it should not be. And when I had the word rock or stone, this seemed to be great to use some TMBG lyrics. Don’t worry though: I still prefer mostly free music.

For materials, the adjective in general means ‘made of this material’. Ie: umis means “made of stone” and talka (from talka’het: gold) means “made of gold”.

This is an odd term. I don’t know how I got the idea for it, but it pretty much only occurred in the term ‘vinali’het tikira’ which only has the clumsy translation ‘3rd place playoff’ in English and the much nicer term ‘kleines Finale’ in German. I know, I wanted to stop the soccer terms, but here is another reason. Conveniently it is also an example sentence:

Xe’la’kaska ‘ytinvisko ‘Barbie Girl’ ,xe’la’uta’ta, venil. Xe’la’ena oda’het tikira ji xe’la’vana ‘seve {tikira} reja tikira’het.
(1S-PST-prefer (INF)translate Baarbie Girl ,1S-PST-finish-NEG, but. 1S-PST-require word replacement and 1S-PST-like (INF)use “Tikira” in_manner_of replament.)
I wanted to translate Barbie Girl but did not finish. I thus needed a replacement word and I liked using ‘replacement’ as replacement.

Oh DEITY! This is another skeleton in my closet. The word seems odd, it does not actually violate the phonetic rules, it seems not to be onomatopoetic at all, but it is in the IRD* and the rules of consistency mean that it is to remain. What I could do is give the word for ‘in the flow’ a different word, which is ‘letena and create a different word as synonym.

kihjune: flowing
kihjune’het: flowing water
kihjune’tan: river

Example: Ykija’het mi’aru hilid’het asu kihjune’tan asu. (Hole 3S-be tree near river near: Near a tree by a river there’s a hole in the ground) listen

*incomplete rejistanian dictionary

I am going to shift the topic from sense and perception to a new topic now. This topic will be water and related things. This is of course not related to the cuddly Tux (Linux penguin) which I am cuddling right now.

I normally try to use not too long and complicated derivations of the root for the headline, which means that in this case using the verb or state verb is not a good idea. The verb ‘akem means either ‘to drink’ or ‘to get wet or soaked’. This is a more complicated meaning than just ‘water’ for akem’het or humidity for akem’tan for humidity. Akem means ‘wet’ or ‘related to water’. Water however is not such an easy word. It has a number of odd composition:
akem’het dekesa: falling tide
akem’het esda: wave
akem’het exkira: rising tide
akem’het isin: wine
akem’het kimi: ice
akem’het naxah: caffeinated beverage
akem’het okox: shower

Ice was first encountered on photographs which is why the coldness is not referred to in the term for ice. As a tropical nation, Rejistania had no need to have a term for water.

And there are some odd compounds as well:
akemtareh’het: spring (water, NOT the season)
akemusanhi’het: flood

Example: Visko’xen xuka akem’het. (Speak-IMP1PL topic water: Let’s talk about water) listen

PS: Forgetting the power adapter of the main laptop can cause missing Rejistanian Words of the Day. As can fighting against inferior proprietary operating systems and completely unusable browser imitations, which I will not name here because I do not want Microsoft to sue me.