Category: Body

‘xitri: to jump

Example: Xitri’het’ny mi’xkyhij ameri’het’ra hasejel.
Jump-PL 3S-be.dangerous text-LOC command.
Gotos are dangerous in source code.

Well, yes, gotos are nothing which is supposed to be in a good code. In assembly code, there is a place for them, sure. However in 3GL languages, there is no reason for them at all.

‘xitri means to jump. A xitri’het is a jump or a goto. Esuvortu’het xitri means a sport that is related to jumping.

Numy’het’xe yh mi’tore ,xe’la’sinu tuku, lija.
Ankle-GEN1S left 3S-hurt ,1S-PST-step wrong, because.
My left ankle hurts because I made a wrong step.

Indeed it does. I just wanted to go to a high place to make some photographs of the city. It worked, but going down what felt like maxint* stairs, I missed one, almost fell and twisted my ankle. It sucks. I would like to go to bed, but atm, climbling into the upper bed in the room I sleep in sounds like the kind of thing which would make it scream in pain again. And if it does so, metaphorically, I might do so literally. What also pains me is to see the ratio of legitimate comments vs. spam. There were mother than three times the amount of spam (thankfully eaten by Akismet) than of legitimate comments. Spammers are the scum of the earth!

Tore’tan is the kind of pain which is unwanted, annoying, and hurting. If it is pain which is part of a religious ceremony or generally has a positie connotation, rejistanis use another word: aela’tan.

It is also interesting that the expression ‘sinu tuku does not just literally mean to step wrongly, but also metaphorically all kinds of clumsiness.

* I learned programming in the 16 bit era, and thus maxint (the highest value which fits into an integer variable) to me still is 32767.

ikimdu’het: soap

Example: Xe’kaska ikimdu’het’ny ,min’yjanu oejelu, het.
(1S-like soap-PL ,3PL-emit.smell beautiful, this)
I like soaps which smell beautiful.

Well, yes, I do. Good smells are one of the things which improve my mood when it needs improving. Mornings normally count as such a situation.

I am not sure why the word is as it is. The word reminds me of a well-smelling soap though, so it is fitting. ‘ikimdu means to lather and an ikimdu’he makes soap.

Example: Xe’la’ludu yi ,xe’ma’ta ‘dimil namin, yke.
(1S-PST-be.tired too , (INF)write here, therefore)
I was too tired to post here.

This is true. RL got me yesterday, but meeting an old friend is more important than the Rejistanian Word of the Day (at least occasionally).

In other news: a collaborative language we work on on IRC has its own blog..

Ludu means tired, exhausted, or as I like to say: crashed. If someone needs rest (and probably a good night’s sleep), this word is used. The English expression “to be tired of X” is not expressed with ‘ludu but as “xe’oki’rala’kiniu X’sy” (It is certain that I am annoyed by X). Ludu’he is a tired person and ludu’het a tired (unnamed) animal (named ones would also require the ‘he form*). Ludu’tan is tiredness, exhaustion. *collapses on keyboard, hits submit with the nose*

‘vkemi: to be/become ill

Example: Xe’ma’ta ‘itines jilih ,xe’vkemi, het.
( (INF) update this ,1S-be.ill, this.)
I could not update this because I am ill.

Well, yes, it is true. This is pretty much the reason why I was not able to post. Besides the slow-as-fossilization computer I had to use. At least the newer one is back again, but since its problems (not the ‘not seeing the harddisk in BIOS’ but the ‘terminally FUBAR filesystem’ one) persisted despite there not being any physical harddisk errors, I had to reinstall the OS. Except that I was fed up enough with Xubuntu to try Mint.

Well, about the word… I will better just say that it is pretty similar to the English one as it refers to all kinds of impaired health. And I will not provide the various derivations just now… It seems to me I will have to re-use that topic more often…

Example: Xe’seve sistenha’het derek al.
(1S-use system old very)
I use/am using a very old box.

Unfortunately, this does relate to the current situation since the failure of both a harddisk and everything related to Windows CE (on my 2nd netbook) means that I am using a 14 year old computer atm. This means no mice, no GUIs, no updates (her distro is ancient enough no longer to be supported and updating her would mean replacing the harddisk since the usual processes reach the limits of the 2GB hardisk and the 36MB RAM) and no unicode.

Derek (and ‘derek) is exactly this kind of thing. It is not used for an antique thing (which is respected because or despite its age), it is used for something which is deprecated, often barely works, and it is used colloquially for something boring.

Derek’he thus is an insult against an old person.

minji’het: hand

Example: Minji’het’ny’mi min’derek ,mi’la’oyki al sanja’het’mi’jet, lija.
(Hand-PL-GEN3S 3PL-old ,3S-PST-work much life-GEN3S-TEMP, because)
Her/his hands are old because s/he worked much in her/his life.

This word is one of the ones which were created far later than you would think only to appear as a gaping hole in the vocabulary and to be really embarrassing to me.

The verb ‘minji means ‘to hold’ as in ‘to keep in your hand’. There are twocompounds which use it: minjiduxu’het (hand-hit/strike/beat-thing) means fist (and thus is the word from the translation of the Früchte des Zorns song) and minjialari’he (hand-justice-person) means judge.

‘iran: to move

Example: Salan’iln minji’het’ny’iln ji iran’ta’iln! Kudamekuv’het mi’kidhi!
(upIMP2PL hand-PL-GEN2PL and move-NEG-2PL! hold-up 3S-happen!)
Raise your hands and don’t move! This is a hold-up!

Probably the words, which you do not want to hear when you are in a rejistanian bank… The word of the day is yet another inside joke. It is related to the Flock of Seagulls song “I Ran”. I am not sure what the exact reasoning was behind it, but it was hillarious. I know that this probably means that you start to question my sanity*.

‘iran means to move, however ‘iran asav’het (to move the head) means to shake the head. It is related to the fact that it is a short gesture in Rejistania, iran’het is muscle (roughly: move-thing), iran’tan is movement.

*don’t worry, none left 😉

xoro’het: heart

Example: Xoro’het’xe mi’la’sydi ,xe’la’siriva ‘kivetu, venil.
(heart-GEN1S ,1S-PST-pretend (INF)be.calm, but)
My heart was beating fast, but I pretended to be calm.

If a German person was asked to draw a heart, s/he would draw a shape like this: If a rejistani was asked to draw a heart, s/he would draw a more or less anatomically correct shape from a biology book. The word ‘heart’ has far fewer things associated with it for a Rejistani than for a generic Western European. This does not mean that rejistanis are unromantic and lack a sense of romance, it just means that rejistanis have different ways to express it. It would be as off as a rejistani stating that Germans/Englishmen have no sense of deep feelings because they do not use the word stomach/demna’het with these connotations.

Example: Sanja’het mi’slani ,xen’ni ‘sanja mi, venil.
(life 3S-fail ,1S-must (INF)live 3S, but)
Life’s shit, but we must live it.

This is the rejistanian equivalent to the sentence “shit happens, but life goes on”. It os one of these sentiments, which are on the one hand universal but on the other hand in rather culture-specific wrapping. Life can be a bitch (and then you die or at least marry one) and the way rejistanis express it seems to be quite a bit fatalistic. On the other hand, there is something else in it. A sentiment that life sucks for everyone and there is a certain solidarity in this. I guess I suck at explaining this.

‘sanja also shifted meaning to include “living through” something, either a situation or an emotion. As such, it is partly synonymous to ‘demna. However, there is a difference between these two words: ‘sanja is more long-term than ‘demna. ‘demna can refer to any mercurial feeling, while ‘sanja refers more to feelings which last a longer time. It also can mean “to experience a situation”. Sanja’het is life. and sanja means “alive” or “living”.