Example: Xe’najny ‘visire oda’het {‘najny} iln’han.
1S-try (INF)explain word “(INF)try” 2PL-ALL.
I try to explain the word “to try” to you.

I try to make this easy… trying is something which rejistanian does more often than not. The sentence ‘do or do not, there is no try’ sounds all-too-certain for cautious rejistanis. When a rejistani does something s/he wants to succeed, s/he probably says that she tries doing it in order not to spoil success by assuming it. It is also used when replying to a compliment on a skill or achievement: “Il’visko rejistaniha veka al.” – “Texeki. Xe’najny” (You speak very good rejistanian – Thanks. I try.) Najny as adjective means “attempted”, najny’het is an attempt.

The C-brackets are used instead of the quotation marks in rejistanian because of the first rejistanian font. there are quite a few ways to latinize Rejistanian: Naively, ReSCII and the compromise of both, which I normally use. In the Naive latinization, every letter is translated in its latin equivalent. The kata’het is written as ‘.’ or as ‘?’ depending on whether a question is asked or not, the kata’het xihim and the kata’het jula are both a ‘,’, numbers are written in Arabic digits, the helku’het is an inverted double breve below or a ~, etc. The ReSCII version is for the use with the fonts of Rejistanian. Thus every letter which looks differently is written differently. This means that numbers are full of weird characters (it makes sense on the German keyboard: Shift + x is “10^x”) and letters which are helkued are replaced by other, completely unrelated letters (ie: HangWila instead of Hank~hila/Hank͜hila). The compromise, which I normally use uses { and } for the quotation marks, ‘,’ for kata’het xihim and the kata’het jula (but like ReSCII puts the kata’het jula in front of the next letter without a space) and writes numbers as arabic digits and number terms in normal brackets, ie: 8 (ke) instead of 8! for 80. It uses the tilde or the inverted double breve below. It is supposed not to look too ugly and to allow to transform it into ReSCII via regular expressions.

In other news: I noticed something odd: salad and lettuce have the same word in German: Salat. Which means that a salad without lettuce (a cucmber salad for example) is “ein Salat ohne Salat”. However, before you start to think that the Germans are stupid or crazy, think about the fact that during an English Excel course, someone asked why the teacher was speaking about “salad dressing” (when he actually talked about “cell addressing”). And that you ‘dress’ a salad, as if it was naked before 😉

In more natlang-related topics, I am trying to start learning Russian. I like languages and the fact that Russian is the natlang of my fiancé is quite a reason why I am learning this specific one. Wish me luck (or easy success if you are rejistanian 😉 )!

For the current Challenge of the Week, I tried to translate the text into the conlang #, which is a new project of mine. # is not written, it and all information on it is only spoken and recorded. It is by far my biggest project: My rejistanian folder is 58MB big (48MB of it is audio, 4MB versioning information), the # folder is 213MB big. And that even though # is so far a very basic project. It is about as undoable as quuxlang, the nounless language. Both are possible in theory, but a chore in practice. The translation took more than 3 hours (including documenting grammar and vocabulary as well as various issues with audacity).
# was created after the thread about oral conlangs on the mailing list. To make it even more challenging, # has another purpose: It is supposed to make translating between it and English/German very hard due to different implicit assumptions. (BTW: # is just a character used to indicate text in the conlang, it is not the name of it).

For the lulz, here is a tool, which tells you your myers briggs type based on your blogging behaviour. Since for many people, the category they fit in can change, (see this skeptoid podcast) it is not even inaccurate. 😉 Apparently, I am ISTP (the mechanics), based on this posting.