Rejistanian is an odd language occasionally. At certain times, verbs can mean different things depending on whether they are used transitively or intransitively. I know that there are different languages which do the same thing, but when I had the first idea for such a word (which was ‘viki: to win/to defeat) it was something incredibly weird to me. It was one of these moments when I wanted to seriously disturb all the others who took the bus to te suburb of Cologne I lived in by screaming “Xe’la’hax mi!” (I found it) or “eureka!” because this meant I could use far fewer roots. Rejistanian is an auxlang at heart, a fictional auxlang, sure, but it is an auxlang. Well, of a fictional place. As I stated, I never plan world domination with Rejistanian*. It is however constructed like an auxlang with very regular derivations**, and often rather broad terms.
Ninis’het means salt and nins means either ‘related to salt’, ‘salty’ or ‘salted’. Ninis’tan means, as can be expected the state of being salty and the equivalent to jumek’het would be ovik’het ninis (salty food).
Example: Il’lanja’dori ninis’het xe’han su? (2S-SUBJ1-give salt 1S-ALL QUEST?: Can you give me the salt?/Can you pass the salt?) listen
* when I reach world domination, I will make Kenshuite He Mo Gie or maybe Quuxlang official language to prevent my ‘little playthings’ from thoughtcrimes. 😉
** I insist that it was the words who changed from their originally intended meanings by their own evilness occasionally and am going to defend this delusion vigorously since the alternative (ie: What was I high on when I did this‽) is unthinkable (and might lead to legal repercussions in case someone else finds out what I was high on before I do and destroy all evidence) 😉