Archive for May, 2010

This word refers to surfaces, Michael Jackson’s smooth criminal would not be described by it. I don’t actually know what the song “smooth criminal” actually means. Also, ‘glatte Zahlen’ (literally: smooth numbers, ie: numbers that are either integers (when real numbers are expected) or end with zeroes (when numbers are big)) are not smooth, but they are short (ti). This refers to the way they are written* and pronounced. On the other hand, Rejistanis do use kaladek (long) which has normally a strictly temporal meaning for numbers like 1 093 256·2342**. Say it aloud in your natlang and you will know why.

Example: Itu’het mi’anik dejeni’het’ra vitil. (ball 3S-down surface-LOC smooth. The ball rolls downwards on the smooth surface) (Audio example to come when I feel better)

BTW: The Language Construction Kit is an interesting book and very readable. It is well written and understandable. It is also in a very readable font. This unfortunately is an exception these days. Unfortunately, the font is inconsistent for several special characters in the conlangs. Most people would not notice this, but it irks me for some odd reason.

Also, I recently talked to someone about how to translate the motto of the party in 1984 (Freedom is Slavery, Ignorance is Strength, War is Peace) into rejistanian and we came to a disagreement. Mikael thinks that the first terms are described and thus state verbs can be used. Ie: “Linux’tan mi’nijev, Ki’veri’tan mi’unuxi, kyus’het mi’likhat!” I disagree and think that they state that two things are declared as equivalent, which means that a construction with ‘aru is required: “Linux’tan mi’aru nijev’tan, Ki’veri’tan mi’aru unuxi’tan, kyus’het mi’aru likhat’tan.” What do you think?

* The English-speakers seemed to have invented the rejistanian system on their own lately. Why else would 2k9 for 2009 be understood so easily. 🙂

** The number is written like a rejistani would write it in arabic numbers.


Structures can exist or not, another characteristic of a surface is how hard or soft it is, and this is a 3rd axis: how rough or smooth a surface is. These words are new ones so please check the new Incomplete Rejistanian Dictionary and update possible offline-copies of it.

What exactly is the difference between hamik and sandat you ask? Good question: hamik does not mean that the structure is necessarily very prominent and comparisons and adverbs like al would refer to a gradient in regularity. The wood of my bookshelf has a smooth surface but it is has the structure of the wood and thus hamiks.

Also sounds can be sandat if they are just something you cannot stand. Fingernails on blackboard is a good example. It does not have to be a loud sound, just one, which is incredibly annoying. Roads full of potholes or unasphalted ones also can be described using this term.

Example: Yjik’het’ny salankij min’sandat al. (road mountain 3pl-be_rough very. Mountain roads are very uneven) listen

Another word, which in my humble opinion sounds like it really should. ‘skede refers to the hardness of a substance, not that of for example a maths problem. These would be ‘ohix or in the more extreme form ‘ma’ta ‘rala’kimtu (impossible to make work).

The derivations work as expected.

Example: Vesa’het mi’skede. (the leaf is hard) listen

Sorry for this almost contentless posting. A ‘quick’ call to my significant other took more than 2 hours.

Example: Najny’het ly min’la’itva. Najny ly’het mi’la’yri’ta jarav. (Attempt 3 3PL-PST-fail. Attempt 3-ORD 3S-PST-succeed-NEG close. 3 attempts failed. The third almost succeeded.) listen

While we have reached the tangible perceptions, ‘hamik is not an easy one. It is roughly the opposite of ‘to be smooth’. If something has a specific structure, it is/feels hamik. This is however a specific meaning of the word. Even if a structure is not tangible it can be still expressed by this word and it is far less likely to be said about a rock* than about treebark because to a certain point there is the lingering conotation of intention. To emphasize that something feels structured, the verb ‘kanti is used. Well, rejistanian has four terms for ‘to feel’, ‘demna and ‘sanja refer to ‘feeling emotion’, ‘jdunu means ‘perceive something by the sense of touch’ or ‘to feel something’ and ‘kanti means ‘to have the properties which can be felt’. The difference between ‘jdunu and ‘kanti is that between “I feel a hole in this cloth” and “this cloth feels smooth”.

Hamik’het is something that is hamik. Hamik’tan means structure, or pattern. The idiomatic expression hamik’tan’ny rejavisko means just “grammar”.

Example: Jdunu’het kesemak mi’kanti hamik. (skin snake 3S-feel structured. the skin of a snake feels structured) listen

*rejistanian geologists will probably use it about geological features though.

Blankets itli*, plush itlis, Linux penguins big enough to hide behind itli as well, despite their weight. However, also hard things, which just weigh little itli. If something only complies with one meaning of ‘itli and context does not provide enough hints, it can be specified that something ‘josok (is heavy) or ‘skede (is hard).

Example: Vinkuin’het tisa mi’itli ,mi’josok ykal, venil. (penguin cloth 3S-be_soft ,3S-be_heavy some, but.: The plush penguin is soft but it is heavy.) Audio file tomorrow. Currently, my flatmates are too loud. EDIT: listen

* As I mentioned already, I like state verbs and I like using rejistanian state verbs in English for reasons, which probably relate to immaturity 😉

Rejistanian is an odd language occasionally. At certain times, verbs can mean different things depending on whether they are used transitively or intransitively. I know that there are different languages which do the same thing, but when I had the first idea for such a word (which was ‘viki: to win/to defeat) it was something incredibly weird to me. It was one of these moments when I wanted to seriously disturb all the others who took the bus to te suburb of Cologne I lived in by screaming “Xe’la’hax mi!” (I found it) or “eureka!” because this meant I could use far fewer roots. Rejistanian is an auxlang at heart, a fictional auxlang, sure, but it is an auxlang. Well, of a fictional place. As I stated, I never plan world domination with Rejistanian*. It is however constructed like an auxlang with very regular derivations**, and often rather broad terms.

Ninis’het means salt and nins means either ‘related to salt’, ‘salty’ or ‘salted’. Ninis’tan means, as can be expected the state of being salty and the equivalent to jumek’het would be ovik’het ninis (salty food).

Example: Il’lanja’dori ninis’het xe’han su? (2S-SUBJ1-give salt 1S-ALL QUEST?: Can you give me the salt?/Can you pass the salt?) listen

* when I reach world domination, I will make Kenshuite He Mo Gie or maybe Quuxlang official language to prevent my ‘little playthings’ from thoughtcrimes. 😉

** I insist that it was the words who changed from their originally intended meanings by their own evilness occasionally and am going to defend this delusion vigorously since the alternative (ie: What was I high on when I did this‽) is unthinkable (and might lead to legal repercussions in case someone else finds out what I was high on before I do and destroy all evidence) 😉

Hot is a wonderfully ambiguous term which cannot be translated into rejistanian. Hot like an indian meal is jumek*, hot like a stove is kelhu and there is a number of terms referring to people who are hot like my [statistically] significant other. This is one of the times when Rejistanian is rather specific, just because these meanings are rather different to me. Language is wonderfully bizarre in grouping terms in specific ways. This term however is rather regular.

Example: Kihunu’het’ny lexad jilih min’jumek al (noodle-PL cold this 3PL-be-spicy very: these cold noodles are hot). listen

*It can be kelhu as well and thus burn your tongue in 2 ways.

I don’t know how this word got its meaning, but for me, it very loosely is related to the sensation of tasting something sour, only that the word originally meant bitter and I generalized it from that later on. I guess just because it it an adequate, onomatopoetic* expression of disgust after accidentally having bitten into a lemon.

The derivations of hinha are completely regular.

Example: Iseltu’het’ny min’hinha al. (Grapefruit-PL 3PL-sour very: Grapefruits are very sour) listen

* \begin{rant}I think it is odd that English has no word for this and instead has to loan it from greek while German has the wonderful term “lautmalerisch” (sound-paintingly) and rejistanian would probably just use a phrase like ‘dela reja vetix’het’mi (sound like its meaning). Even that is more elegant than this horrible greek word, which I not only cannot remember but want to use often, especially at times when my online dictionary is either down or unavailable.\end{rant}

I do not want to dwell on taste as much as on color, but here is the first one: xeku (as adjective, adverb and state verb) is the taste of fruit and sugar and honey. The comparison “sweet like chocolate” does not work in rejistanian* since the sweet character is described by the term siki**.

xeku’het: something sweet, also sweets
xeku’tan: sweetness
isuxeku’het: cake
lexad’het xeku: ice cream (lexad means cold)

Example: Ovik’ta’il xeku’het’ny hakim. (eat-NEG-IMP2S sweet-PL all: Don’t eat all the sweets) listen

* it however does succeed in getting the tune of “Sweet like chocolate” by Shanks & Bigfoot stuck in my head.

** siki is actually named after a TurboPascal unit which was used at my mother’s school and describes the person who created like 99%*** of it very well.

*** though he would never admit that so much was his work, but I onlz ported it and fixed a few constants.