Category: Sport


Example: Emi’he’ny aservyxan min’la’mesit’sil milhan’het duixlanha’ja ,mi’la’uta se ja mje, het lajitax.
Supporter-PL azerbaijan 3PL-PST-SBJ-cry match Germany-AGAINST ,3S-PST-finish 6 against 1, later(PST).
It is possible that Azerbaijan fans cried after the match against Germany which ended 6:1.

The German national team defeated Azerbaijan 6:1. A good match, and I think a good example for what Rejistanis would call a jisu’het.

Since the word for “to cry” is a bit feeble in terms of what I can say about it (with the exception that I remember creating it for a WorldVision Song Contest), I will not dwell on it for too long. Sil’he is someone who cries and sil’het means tears (it is a mass noun in rejistanian) and sil’tan the process of crying.

Now, I can explain something, I have neglected when talking about the world cup earlier this year. Sometimes, things are so entrenched in the language of someone that they never are questioned. One of these things was that match results have a word between the 2 scores, eg: sechs zu eins (six to one). I never talked about soccer in English or French when I started creating Rejistanian. As such, when the Rejistanis entered the NS World cup, they formed match results like the Germans, except that they use ja (against) instead of zu. It took me a while and a few misunderstandings on IRC to learn that the English do not need such a crutch. Saying that the match ended “six-one” is not colloquial here. BTW: This makes is quite hard to explain to English-speakers what my email-address means. 0zu31 was a rahohu’het, it refers the highest loss in an international soccer match (American Samoa had a not-quite-great day against Australia), the alternative address, which I use for the mailing lists is as bad, but refers to the highest domestic loss ever (it’s a strange story). At the time, I thought that the email address was quite clever, but its cleverness unfortunately cannot scale the language barrier.

EDIT: I forgot to clarify something:

( xvedejas) MalfermitaKodo, what meaning of “to cry”
( xvedejas) as in “to weep” or “to shout”?
( xvedejas) article makes it seem “to weep”, okay :P

Exactly that meaning! Sorry, I tend to forget that “to cry” can be used for shouting.

This is an odd term. I don’t know how I got the idea for it, but it pretty much only occurred in the term ‘vinali’het tikira’ which only has the clumsy translation ‘3rd place playoff’ in English and the much nicer term ‘kleines Finale’ in German. I know, I wanted to stop the soccer terms, but here is another reason. Conveniently it is also an example sentence:

Xe’la’kaska ‘ytinvisko ‘Barbie Girl’ ,xe’la’uta’ta, venil. Xe’la’ena oda’het tikira ji xe’la’vana ‘seve {tikira} reja tikira’het.
(1S-PST-prefer (INF)translate Baarbie Girl ,1S-PST-finish-NEG, but. 1S-PST-require word replacement and 1S-PST-like (INF)use “Tikira” in_manner_of replament.)
I wanted to translate Barbie Girl but did not finish. I thus needed a replacement word and I liked using ‘replacement’ as replacement.

myju: home

I tried not to continue the soccer topic. Sorry, SILV, but my mind was too much in it still to go elsewhere.

Myju’het means home as in the specific place you call your home. Myju’tan refers to the abstract concept behind it. As adjective it can work like the German word ‘Heimat-‘. I am not sure whether English allows ‘home city’ or ‘home state’, but “kali’het myju” and “nanti’het myju” are perfectly cromulent.

As a verb, ‘myju either means to be home or transitively ‘to send home’ in sports. So, we can say something like “Duixlanha mi’la’myju Inlenha” (Germany sent England home) if we wanted to stray into “don’t mention the four” territory. :)

The root is a very old one. It is one of the first ones created for rejistanian, probably even predating the name Rejistania. Maiju is also a part of the city KaMaRi kali.

Example: Myju’tan mi’aru ra’het’mi skavu’tan (home 3S-be place-GEN3S hate: Home is where the hate is.)

Jui’het resky mi’aru ,xen’ki’nai xures, ra.
Sea beyond 3S-be ,1PL-FUT-meet again, place.
Beyond the sea we will meet again.

Just a quick and unrelated rejistanian word of the day since I am distracted wishing that Boris was with me and not so far away.

You might notice that the sentence structure here is odd. Rejistanian does normally put spatial information into the bac of the sentence. To emphasize the place, a slightly confusing structure must be used.

The word resky can be used as state verb. Oh and it can also mean ‘offside’ in the soccer meaning of the term. But that is okay, it is not really a soccer related Word of the Day.

There is another word for distant, which is jenti. The difference is not as easy to express. It has something to do with the distance and discomfort to reach a place. A taren’het is not near, but it is easier to reach than a jenti’het. Taren has another purpose, which jenti does not share: place deixis. Rejistanis would express something like: “This fruit, that fruit or that fruit over there” via “jilih’het vi sike’het vi taren’het” (literally: “this one, the one there or the distant one”. Yes, rejistanis can very happily leave out the noun if they think it is already known and instead ‘typecast’ other words into nouns). “Namin’het” can replace “jilih’het” if another of these objects was referred to earlier.

In addition, a milhan’het taren is an away game.

Example: Lelej’tan mi’taren ,yri’tan mi’jenti, venil. (hope is far away but success is further away)

talea’het: octopus

Talea / talea’het hite / mi’deshe itlane’xe / mi’va ,jui mi’sen, het / mi’va sen’ny’xe sis’ny.
Octopus / Some kind of octopus / Tearing my shell apart
/ Letting the sea get in / You make my insides outside.

From the song Octopus by Jonathan Coulton

And you expected something about Paul the ‘psychic’ octopus, right? Well, Paul was a phenomenon, to the point that a German newssite summarized the world cup with 3 pictures: a goal by Müller, the Spanish team with the cup and Paul the Octopus in his tank in Oberhausen.

However one comment said that I should not dwell on soccer much longer. One IRC-denizen however said I should continue this topic. So to get away from this dilemma I might still occasionally add soccer related Rejistanian Words of the Day, especially of course if they are requested. *wink wink nudge nudge* Since it is however hard to stop: here a world cup related example:

Example: Talea’het Vaul mi’la’emi Esvanha. (Octopus Paul 3S-PST-support Spain: Paul the Octopus supported Spain)

Lasane’het esvanha mi’la’viki xamjona’het tekne! The Spanish team has won the world cup! Paul the Octopus in his tank predicted the match correctly and is not only 8/8 now, but also has a Wikipedia page – in 31 languages. And now it is time to attempt to like domestic soccer again even though the state radio and TV will do what it can to prevent this from ever happening (though I liked watching the test game of the 1. FC Köln against the FC Remscheid today, but that was in center.tv).

Of course, there is still the weird and wonderful world of NationStates soccer. :) So to ease the transition into the weird and whacky world of domestic leagues, here a NationStates example, actually a part of a one of the things, which I can imagine rejistani fans in a part of KaMaRi kali chant about their local lasane’het:

Example: KaMaRi mi’lil lasane’het dary. KaMaRi mi’lil xen. Xen’aru Hades Lavamje / xen’viki. Xen’ki’viiki. (KaMaRi 3S-have team great. KaMaRi 3S-have 1PL. 1PL-be Hades United. 1PL-win. 1PL-FUT-win: KaMaRi kali has a great team. KaMaRi has us. We are Hades Lavamje [Hanin-Desnike United]. We win. We will win.)

EDIT: random IRC-weirdness which is not worth its own entry:

< B-rat> rejistanian is looking more and more like a footballer language :P

Well, he is right here, of course. I did a lot of soccer-related entries this and last month. But then, a conlang is only nearing completeness if you can ask where the bathroom is, tell the policeman you thought that $personofpreferredgender was really $ageofmajority and yell at the referee for being blind, biased, and reacting incorrectly to ghost goals. Or when you can explain the offside rule in it. ;)

This is again a loan word. It is not derived from English but from German. I think it was created during another world cup in 2002. It already existed in 2003 when the rejistanian national team reached the vinali’het tikira (3rd place playoff) in an inofficial competition. So, let us trace the way of a team to become world champion, in Rejistanian.

Milhan’het’ny kanvali: the qualifiers
Sono’het ivyk lasane’het’han sejil: the embarrassing defeat by a bad team
[Milhan’het’ny lelej: the relegation games]
Kanvali’het: the qualification
Tari’het’mi xamjona’het tekne: the beginning of the world cup
Milhan’het’ny xiky: The group phase
Milhan’het’ny tes: knock out stage
Vinali’het johim: Round of 16 (eighth-final, literally)
Vinali’het mjihim: quarterfinal
Vinali’het xihim: semifinal
Vinali’het [halen]: final
Xamjona’he’ny tekne: world champions

The 3rd place playoff is the Vinali’het tikira (ersatz final).

Example: Vinali’het tikira mi’ki’dimis. (the 3PPO will be exciting)

The term ‘divensi like the term ‘hetaki is loaned from English with soccer. Both of these terms have a meaning related to the sports-related usage.

Rejistania was famous for its love for defensive soccer before various internal strifes and political SNAFUs and slani’het’ny made it impossible for the nation to compete internationally. Some people called the defensive ‘sistenha’tan karela’ the ‘most boring tactic ever’ but for the Rejistanis, it was liked. Of course this might have something to do with the fact that Rejistanians glorify the past but not entirely. I already mentioned that rejistanian sports had a much more defensive idea due to the assignment of malus points, not bonus points. This influences Rejistanian perception as well. Also, from a complete OOC*-standpoint, these games were fascinating (‘lekie) to me. So many strands of influences formed the rejistanian love for their defense. The rejistanian term ‘sistenha’tan karela’ for a specific and later all defensive tactics (it is named after the club Karela Lines, which was (in)famous for it) has become one of the words, which spread into the larger world of the NationStates sports roleplaying community.

Other words of the rejistanian language which left the country and spread:
* Takil (the complete opposite of Karela)
* slani (a curse)
* ‘xkora (to score) in the name of the program xkoranate
* vinali tikira (third place playoff) was used in the first Cup of Harmony
* Han’il, $TEAM! (Onwards, Rejistania) mostly used nonseriously on IRC
and probably more…

Example: Hetaki’tan mi’mesit’viki milhan’het’ny ,divensi’tan mi’viki xamjona’het’ny, venil. (Attack 3S-SBJ2-win match-PL .defense 3S-win competition-PL Attack might win matches but defense wins championships)

BTW: I am expecting a Spain vs Netherlands final after Paul the octopus guessed against us (on live TV, seriously). Han’il, Esvanja!

*out of character

Another requested word of the day, this one for the most wonderful person in my life, who captures my thoughts night and day and with whom I want to live until the end of my days. My fiance. He wanted to know how the position of a forward in soccer is called. It of course is hetaki’he and the most famous hetaki’he’ny are Syku Lyku, nicknamed “SyLy” and, errr, Syku Lyku, nicknamed SyMji*. Of course, the name Syku Lyku is rather popular in Rejistania especially since SyLy became a national hero in NationStates** world cup 11 and 12. Even the abbreviated form turned into a name and one of the people named like that, Syly Kansu, even made it into the national team later, ironically as defender. That SyMji is supposed to be related to the words Syku Lyku sounds not believable, but it is. Ly just happens to be the word for three and Mji the word for four***.

Example: Hetaki’het Sikane mi’la’veka alna Sike’het. (Attack Sikane 3S-PST-be_good CMP Sike-thing: The Sikane attack is better than the Sike one.)

* There is also Jenji Y, but his story is a bit more complex for Out-Of-Character and In-Character reasons and more silly.

** when I found the game NationStates, I signed up to give the Rejistania in my mind a home in the real world. And this made roleplayed history of Rejistania also affect the mental ideal I have of the place.

*** I know that the pun is stupid, but then, the world cup is the time for the press to make stupid puns. “Klose encounters”, “You ain’t Ghana win this”, “England Mullered”, etc…

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.