Category: Loan words


Example: {Il’la’jitax mesuoly’han su?} – {Nil, xe’la’aru sike semynu lystas!}
(“2S-PST-be.late interview-ALL QUESTPART?” – “no, 1S-PST-be there week early!”)
“Were you late for your interview?” – “No I was there one week early!”

This is a normal 7 day week with a term loaned from Esperanto (just because I like the sound of that term). As an adjective/adverb, this term can mean ‘week-long’ or ‘weekly’ depending on context.

This did not happen to me, fortunately, however it did happen yesterday to a person who arrived simultaneously with me. I could comment full of Schadenfreude that this means one less competitor for the position, but she was not competing with me about this anyways. She did fit all prejudices about the people who (aspire to) design professionally though which I happen to uphold: beautiful and (to say it mildly) confused. Even if she arrived on time, she discredited herself with the third full sentence, which she uttered (asking the receptionist interestedly whether the entire building belonged to the advertising agency when the company is not actually an advertising agency but does catalogues on- and offline). However she was a sweet lady (we talked a bit on the bus home), so I should not be too cruel to her. Let’s just say that she won’t work there anytime soon even if the company would overlook these issues (“I thought they were doing different things here…”).

Now for own failures: This company does webdesign. As such it probably also designed its own webpage. So, it is NOT a good idea to mention accessability problems with it. Even though parts of their website was inaccessable due to bad webdesign (except in elinks) and used flash for… something (fortunately not to the point of making the site unusable without it, but gnash hogged lots of CPU time when I went there even though I saw nothing… flashy). Well, at least they knew that I looked at it and followed it 2 links deep :)

I think I said something else, which was embarrassing as heck (at least to me), but hopefully, I wiggled out of this well (voiced an opinion about the feasibility of a certain process and get told that they are moving towards this successfully, when hearing that act interested and then thanking them for correcting an error and “not letting me die dumb”).

Oh and I almost fell onto my nose when I was lead out of the building because I ‘misunderestimated’ the height of a step (I cannot really see spatially and upon being told “not so fast”, I explained what the real issue was).

We’ll see what’ll happen.

What happened after the job interview was glorious as well. The Deutsche Bahn had massive issues related to the railway control centers in both Reutlingen and Frankfurt. Thus, I was not home at 23:30 but at 5 am. And I walked from Cologne Central Station back to my place because I missed the last train there. Let’s just call that the highlight of the day (not only because I fear the job interview went hoorribly wrong but also because it was pretty nice to walk through an almost silent (but mostly well-lit) city).

There are almost always reasons which make you ignore the current topic and today one of the reasons happened. blisk (in lowercase) drew a word in rejistanian and I am very amazed by it. I once drew a rejistanian banknote (front and back) and when blisk offered to draw some texts in the constructed languages, I showed the picture and blisk chose to write the text ‘central bank of Rejistania or rather “ivaniku xentira rejistaniha” in rejistanian. So the first word of this is the word of the day. Thank you very much, blisk!!

And this is again time for an infrequest IRC quote:

( blisk) but yeah, I suppose a lot of conlangers feel their script as their children, and when someone else tries to do it, it’s like they’ve molested it and it’s a sensitive area
( blisk) At least, I would, although their gesture was flattering, yet somehow, violating lol

Quite an interesting stance IMHO. I can see that this relates to a deeper part of the perception of their conlangs. If someone sees his conlang as a work of art, he might feel very possessive about it. I know this feeling as well. When someone tried to say ‘outside’ in Rejistanian, he used a term, which IMNSCO just sounded off. But then I realized that this is what happens when someone uses the language. The idea of a conlang as a work of art implies somewhat of a static form of it, but that is not the only way to look at it. I realized that a good metaphor to look at a conlang is an openSource project. As soon as someone uses it, he or she will use it in ways, which the inventor never thought of. If you look at it like that, the use of slightly ‘off’ writing and idioms is not a bad thing at all, it is instead something a language-inventor can be proud of.

Some information on the rejistanian alphabet: It is written from left to right, cursive and in general, with this wonderful exception, I noticed that its letters are not as slim as in Latin alphabet. The rejistanian font I created actually uses a square grid for the letters. When I write rejistanian in a graphics program,I use 5 lines to orient my writing: the highest level, the ‘upper small feature level’, the base line, the ‘lower small feature level’ and the lowest level. A ‘small feature’ here refers to any part of the writing which is is of medium height. In the picture, the n and the k have a stroke on upper small feature level (next to or between the loop(s)).

And about the word of the day: it only refers to the institution. Ivaniku’tan means banking and ivaniku’he is someone associated with a bank, maybe a clerk or a manager, it depends on the context.

Example: Ivaniku’het’ny min’lil relixa’het (bank-PL 3PL-have money: Banks have money.)

Edit: In unrelated news: I do understand that people use odd terms to find my blog, I get used to it, really. But occasionally, I wonder if Google wants to insult me. I mean, seriously, ‘bad conlang’ and ‘odd conlang features’‽ I think Google fails at being subtle. OTOH, someone looked for ‘conlang for beginners’ and found this corner of the tubes. This makes me wonder what this person’s intention was. Does s/he want to learn conlangs independently of the associated values, does s/he wants to learn conlanging (in which case there are other places for conlanging for beginners), was it a spambot randomly searching for new places to spam? The answer, my friend, knows only ceiling cat.

This is again a loan word. It is not derived from English but from German. I think it was created during another world cup in 2002. It already existed in 2003 when the rejistanian national team reached the vinali’het tikira (3rd place playoff) in an inofficial competition. So, let us trace the way of a team to become world champion, in Rejistanian.

Milhan’het’ny kanvali: the qualifiers
Sono’het ivyk lasane’het’han sejil: the embarrassing defeat by a bad team
[Milhan'het'ny lelej: the relegation games]
Kanvali’het: the qualification
Tari’het’mi xamjona’het tekne: the beginning of the world cup
Milhan’het’ny xiky: The group phase
Milhan’het’ny tes: knock out stage
Vinali’het johim: Round of 16 (eighth-final, literally)
Vinali’het mjihim: quarterfinal
Vinali’het xihim: semifinal
Vinali’het [halen]: final
Xamjona’he’ny tekne: world champions

The 3rd place playoff is the Vinali’het tikira (ersatz final).

Example: Vinali’het tikira mi’ki’dimis. (the 3PPO will be exciting)

The term ‘divensi like the term ‘hetaki is loaned from English with soccer. Both of these terms have a meaning related to the sports-related usage.

Rejistania was famous for its love for defensive soccer before various internal strifes and political SNAFUs and slani’het’ny made it impossible for the nation to compete internationally. Some people called the defensive ‘sistenha’tan karela’ the ‘most boring tactic ever’ but for the Rejistanis, it was liked. Of course this might have something to do with the fact that Rejistanians glorify the past but not entirely. I already mentioned that rejistanian sports had a much more defensive idea due to the assignment of malus points, not bonus points. This influences Rejistanian perception as well. Also, from a complete OOC*-standpoint, these games were fascinating (‘lekie) to me. So many strands of influences formed the rejistanian love for their defense. The rejistanian term ‘sistenha’tan karela’ for a specific and later all defensive tactics (it is named after the club Karela Lines, which was (in)famous for it) has become one of the words, which spread into the larger world of the NationStates sports roleplaying community.

Other words of the rejistanian language which left the country and spread:
* Takil (the complete opposite of Karela)
* slani (a curse)
* ‘xkora (to score) in the name of the program xkoranate
* vinali tikira (third place playoff) was used in the first Cup of Harmony
* Han’il, $TEAM! (Onwards, Rejistania) mostly used nonseriously on IRC
and probably more…

Example: Hetaki’tan mi’mesit’viki milhan’het’ny ,divensi’tan mi’viki xamjona’het’ny, venil. (Attack 3S-SBJ2-win match-PL .defense 3S-win competition-PL Attack might win matches but defense wins championships)

BTW: I am expecting a Spain vs Netherlands final after Paul the octopus guessed against us (on live TV, seriously). Han’il, Esvanja!

*out of character

Another requested word of the day, this one for the most wonderful person in my life, who captures my thoughts night and day and with whom I want to live until the end of my days. My fiance. He wanted to know how the position of a forward in soccer is called. It of course is hetaki’he and the most famous hetaki’he’ny are Syku Lyku, nicknamed “SyLy” and, errr, Syku Lyku, nicknamed SyMji*. Of course, the name Syku Lyku is rather popular in Rejistania especially since SyLy became a national hero in NationStates** world cup 11 and 12. Even the abbreviated form turned into a name and one of the people named like that, Syly Kansu, even made it into the national team later, ironically as defender. That SyMji is supposed to be related to the words Syku Lyku sounds not believable, but it is. Ly just happens to be the word for three and Mji the word for four***.

Example: Hetaki’het Sikane mi’la’veka alna Sike’het. (Attack Sikane 3S-PST-be_good CMP Sike-thing: The Sikane attack is better than the Sike one.)

* There is also Jenji Y, but his story is a bit more complex for Out-Of-Character and In-Character reasons and more silly.

** when I found the game NationStates, I signed up to give the Rejistania in my mind a home in the real world. And this made roleplayed history of Rejistania also affect the mental ideal I have of the place.

*** I know that the pun is stupid, but then, the world cup is the time for the press to make stupid puns. “Klose encounters”, “You ain’t Ghana win this”, “England Mullered”, etc…

If the rejistanis invented the soccer, the word xkora’het would not be required. Instead itva’het’ny (malus points, see yesterday’s posting, derived from the word ‘itva: to fail) or lehiju’het’ny (same thing, but derived from the word ‘lehiju: to concede) would be assigned to the team scored against. However since it was not, the idea of positive points came into the -tani and the word score was loaned into xkora’het. It generally means any positive point in sports, a goal in soccer, hockey or handball, a point in basketball, etc. ‘xkora is the verb for ‘to score’. Oh, and get your mind out of the gutter, not in that idiomatic meaning*!

The requested word however was ‘ghost goal’ and apparently, this word has two meanings, either a goal which should count but does not or a goal which should not count but does. In both cases it can be described by general paraphrasings like “merdisde’het” (misdecision), “merxkora’het” (mis-goal), “minjialari’he mi’la’ena oasua’het’mi” (the referee needed his dog), “minjialari’he mi’jeduni ji mi’vyei” (the referee is drunk/high and hallucinates!), “ada’he mi’ma’ta ‘mesu!” (the linesman is blind) (BTW: adding the curse slani can be used to add empahsis to the expression). But a bit more specific terms do exist. A goal, which the speaker thinks was granted even though it never should have been (Wembley!) is a “xkora’het aru’veri” literally: an existenceless goal. In the other case, when a clear goal was not granted (very unlike in Bloemfontein where the ball didn’t cross the line), it is a “xkora’het vuraknil” a denied goal.

Example: Xkora mji’het mi’jaliex’ta milhan’jet. (goal four-ORD 3S-valid-NEG game-TEMP: During the game, the 4th goal was invalid/was a ghost goal.)

* it takes a dirty mind to know one, I know.

Such a tasty food! And a word, which my handsome, smart, [500 word description removed] and just simply incredible significant other requested (including the example sentence). So, yeah, blame Boris for this one :)

Since Rejistanis only learned of cheese rather recently, their term for cheese is actually a loanword from English.

BTW: When photos are shot, rejistanis are not asked to say `cheese’ but isin (happy).

Derived words:
xisu: related to cheese
‘xisu: To throw cheese at someone as a sign of protest. (See NationStates Issue #189)

Example: Mi’la’riva xisu’het etum’het’sy. (3S-PST-cut cheese shovel-INSTR: He cut cheese with a shovel) Click here to listen

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.