Category: Life as Rejistanian


Example: Xe’la’rala’sidekhir rijaku’het.
1S-PST-PASS-reach sign.
I received the sign / torch.

Yes, there is a term for to receive in rejistanian. But for some odd reason, ‘rijaku in the passive sounded better than ‘vaku here. I am not sure why as it is a bit longer, so I will just hide behind the idea of aesthetic preferences. For an artlang, that is a sufficient reason.

‘rijaku is partly synonymous to ‘vetix since both terms imply giving a message. However, the difference is (or could be since sometimes rejistanian surprises and confuses even me) that ‘rijaku can also be used for the action of a human. It is also used for signs. A rijaku’het is a sign, a token, and in conlang relay terms, a torch. Token ring would be anux’het rijaku.

Speaking about it. My email provider has become a PITA and rejected my password continuously so that I had to reactivate an ancient email address to reset my password. This took the better part of the evening. Thus, I will translate the torch tomorrow.

Example: Xe’rala’ki Google’sy ,xe’atamu, yke.
1S-PASS-know google-INSTR ,1S-popular, thus.
I am known by Google, thus I am popular.

It is even true:

[ lucky] MalfermitaKodo, rejistania(n) showsup in google auto complete now
[ MalfermitaKodo] *lol*
[ MalfermitaKodo] seriously‽
[ lucky] yes
[ lucky] at least for my localization
[ Twey] Haha!
[ MalfermitaKodo] oh, lol, it does too for Ireland
[ lucky] rejistanian About 25,600 results (0.33 seconds)
[ lucky] all of them about your language.
[ Twey] registania → ‘Did you mean: rejistania’
[ MalfermitaKodo] :o
[ lucky] hah
[ Twey] It also came up in the auto-suggest box
[ MalfermitaKodo] I am internet famous
[ lucky] Google has assimilated you, MalfermitaKodo.
[ Twey] Haha
[ lucky] up next, translation services.
[ Uiri] lol

Well, about the word, it can mean something like famous, but without the implication to be famous like Paris Hilton for basically nothing but scandals and parties. It has the implication of good popularity, not being infamous. Atamu’he is a popular person, atamu’tan is popularity or fame.

BTW: there were 286 comments on this blog when I started writing this posting. An unremarkable number? Probably, but the zweisechsundachziger (286er) of my parents was the first computer I ever used (oh $DEITY, I feel old).

This is the 200th posting in this little piece of the internet. As such, here are some oddities: There were 272 legitimate comments including my comments on my posts, however, there were 291 spam comments. To change that, I suggest a chameless self-promotion thread: You blog about conlangs? Or you are a regular and blog about something else you consider interesting? Post here about it and it might find its way into my blogroll.

There were some odd search terms: conlang influenced by abstract math, most random rants, scroll writing elvish writting (I consider that one offensive given my stance on elves), english word for das herz (it means ‘the heart’ but why in Torvalds’ name didn’t you use leo.org‽), handwritten quenya (haven’t I mention that I HATE elves), extending toki pona (it is Toki Pona, extending it would be like making Esperanto irregular or adding a /g/ to rejistanian, the result would not be the original language)… then there were the previous weeks.

Other odd searches (from the previous weeks): immoral and illegal, can nature do something in vain?, qualify from group stage, words every conlang needs, what does sanja mean (I think sanja, ie life has no inherent meaning and is what we make of it…) and crazy word of the day (thanks google for that one…)

In all-time stats, nadit and semek are the most commonly searched for rejistanian words, followed by alatu, kanvali and lasane. I wonder what these people looked for…

And now something conlang related: I will from now on have various conlang related thoughts which do not fit into the idea of a daily rejistanian word at Constructing Language.

Example: Sanja’het hadada’ta mi’ohix.
Life understood-NEG 3S-be.difficult.
Life is demanding without understanding.

I like Ace of Base. Yes, many conlangers seem to have a very alternative taste in music, and while some of the stuff I listen to might qualify as well (just look at my previous song of the week entries for that), sometimes, I just like mainstream pop music. Especially if it has such a gem in its lyrics as this one.

Like the song, ‘hadada is an old term. I created that one while I went to high school (BTW: why would that school be called a high school when my primary school had 5 stories and that one just 3? ;) ) and I still remember that I wondered whether or not the word was too long. If I knew at that time that rejistanian terms in general tend to be longer since there are fewer consonant clusters and fewer closed syllables in Rejistanian than in German, I would not have worried that much. ‘hadada means “to understand” or “to think”, especially in sentences like “I think the bathroom is that way” or “I think if you are wrong with that thought, an accident is going to happen!” It can also mean “to mean” if you are talking about your own intentions or those of someone else. If you are talking about the meaning of a sign or a poem or anything mindless, you need to use ‘vetix. Thus, if yoyu have not understood a rejistani, you can ask: “Il’hadada sunjet?”*. Hadada’tan is human reasoning.

* Or just tilt your head and say “su” with a questioning tone. It’s also done by rejistanis. In such a situation it is equivalent to “eh?”

To paraphrase a joke I have heard about other nationalities: A uirian, a kamakawi and a rejistani are areguing about who has the most difficult writing system. The Uirian says: Uiri definitely is, it says /fukot ANofunydyt ixAgAr/ and writes <Фукот аньофунуьдуьт ихагарит>. (Translation: I shaved myself sleepily)
The Kamakawi disagrees: “We say /ilau/ and write <>”
The Rejistani just shakes his head: “We write <> (Latinized: Viije, il’la’hadada sunjet? Translation: Sorry, what did you mean) and say just /su:/.”

(and yes, the Kamakawi letter is copyright David Peterson)

Example: “Il’lanja’lil ulu ,inta’tan’mi mi’rala’kaska il’sy, het namin su?”
(2S-SBJ1-have something ,appearance-GEN3S 3S-PASS-like 2S-INSTR, this here QUESTPART?)
Do you have something with you which is liked by you?

When I was in the center of Cologne yesterday, I met students of design, who asked me whether I had something beautiful and/or something ugly with me and was willing to show it to their camera. They tried for one of their course units to find out what people consider beautiful and what ugly. When they heard that I conlang, they also asked me to say a beautiful word and an ugly word in my conlang. It is quite difficult to think of something like that completely unprepared, but I decided on two terms “kadani” (sufficient) and “kyus’het” (war). The latter fits the letter of rejistanian phonotactics but not the spirit. It is an odd term. I thought this was quite odd. As was the idea to document beauty and uglyness only via videocamera where where is so much more to it: How something feels to the touch, how something smells, its usabilty…

About ‘kaska. It is a term which means “to prefer” but can also mean “to like”, especially when being a bit more formal or indirect. As adjective, it means “preferred” or “liked”. Kaska’tan is a preference.

Example: Doa’het mi’la’kidhi lystas jolu.
(Strange.thing 3S-PST-happen earlier(PST) direct)
Something strange just happened.

Today, my father reprimanded me for constantly referring to things by attributes of them, ie: not saying “the Allfine* netbook” but “the green one”. He was not sober when saying that (he tends to drink and not quite be himself**), so I do not know whether this is something I tend to do too much, but if it was, it would create an interesting question: Did this happen because of my creation of rejistanian (where that is perfectly valid and quite acceptable) or did I create this in rejistanian to grammaticalize a certain oddity of my personal way of speaking? I mean, it does not even need to be something I was aware of, it could just subconsciously influence me. Unfortunately, my mother was not aware of me using these kind of terms before or after 2001 disturbingly often so I have no however weak data on it. As such, I invite you to speculate. ;)

Doa and ‘doa are not necessarily bad. There is the quote which states that the sentence which led to scientific advancement is not “Eureka!” (Yri’tan!***) but “oh, that’s funny…” (ha, jilih mi’doa…) and this ‘funny’ can very well be expressed with ‘doa. Something which for a few moments amuses you in the daily grind can ‘doa. And sometimes, strangeness is entirely neutral. If something is strange in a bad and offensive way however, there are also synonyms (at least to a point) like “jaliex’ta” (invalid or rude) or “raxhu’sis” (impolite).

And now: the song of the week. Yes, last week, there was no song because I was in Karlsruhe and later in bed (I didn’t get the job, BTW, sanja mi’slani****), but this week, I should again introduce one. And since the World of the day is ‘doa, I am presenting some doa music (not goa music though ;) ). Thus my choice fell on R. Winchester’s It’s 0600 a.m. and Garys Refrigerator Plays a Raga. How can I explain what this song is about? It is a strange song, not something to play at a party but something to listen to, probably with headphones for a more direct experience and prefereably at a time of day, when you are not quite immersed in your normal life but willing to experience something different (I sometimes took the “it’s 6 am” part of the title seriously and listened to it when (due to an allnighter) I was still up at 6am). It is a very warm sound, something which immerses you, allows you to close your eyes and trust it. It is an intriguing construction of sounds, strange enough that I cannot even specify the genre easily (R. Winchester himself suggests the tags “electronic”, “chiptune” and “transistor” for his album). And it is exactly 9 minutes long.

EDIT: If you comment without a gravatar, you will now see a wonderful retro avatar which is reminding of space invaders instead of the geometrical… thing…

* seriously, that is a brand, since few things are fine with it, I pronounce the term generally as if it was a meaningless German term though… ;)
** or maybe he is himself when he drinks and only puts up a façade when sober, which is to be honest a quite scary thought…
*** This literally means ‘success’. It seems to me a more rejistanian thing to say in such a moment since the literal translation would be longer.
**** another southern German company however invited me to a job interview, so we’ll see.

Example: Xe’ena ‘isena sistenha njinji’ta al.
(1S-need.to (INF)include system intangible many)
I need to install much software.

Yes, on a new system, a lot of things have to be installed among them, some of the worst hacks and kludges out there. Some of these are really… kludgy (or ika). One of them, I should document: To make my Logitech Marble Mouse trackball (or for the NaNoWriMo crowd: my rat*) work with udev requires a few commands to be exceuted at the start of your X11 session:

#!/bin/bash
xinput set-int-prop “Logitech USB Trackball” “Evdev Wheel Emulation Button” 8 8
xinput set-int-prop “Logitech USB Trackball” “Evdev Wheel Emulation” 8 1
xinput set-prop “Logitech USB Trackball” “Evdev Wheel Emulation Axes” 6 7 4 5
xinput set-button-map “Logitech USB Trackball” 1 8 3 4 5 6 7 2 9

This makes the vertical and horizontal scrolling work when simultaneously pressing the small left button. And has that one work as middle mouse button. Horizontal scrolling is often needed to make full use of the crap some people call webdesign, thus it is required to keep me from being too annoyed with the web and considering bombing it back to the stoneageHTML3.2 days. ;)

How is that posting related to conlangs? Well, noticed the cursive text? It would be the kind of phrases which ‘ena in one conjugation or another one would replace in translation. BTW: instead of “I need X for Y”, rejistanis often prefer a more impersonal construction when talking about demands: “X mi’rala’ena Y’han” X is required for the benefit of X. As adjective, it means ‘needed’ or ‘required’ and the noun ena’tan means requirement while ena’het just refers to something that is required.

BTW: I want to thank taronyu for mentioning me in his presentation in Edinburgh (youtube video). It makes me feel as if my 9 (or so) years on working on rejistanian payed off. ;)

EDIT: Link is right now.

tye: real

Example: Tekne’het tye mi’ma’ta ‘okatu demu’tan’ja veka!
(world real 3S-be.able-NEG (INF)compete tale-AGAINST good)
The real world cannot compete against a good story.

The word ‘tye means to be real, tye, the adjective just means real. Like in the term actual in English, it has a certain connotation of ‘in contrast to what was expected’.

Tye’tan is reality. Tye’he does not refer to a realist though, it is just the real, actual person, eg: Hej’ny min’visko ,Santa mi’enju kanada’ra nahtaj, het ,tye’he mi’enju Helsinki ji mi’skavu lama’he’ny, venil (People say say that Santa lives in Canada, but the real one lives in Helsinki and hates children).

In other news: I have decided in NationStates to make a little competition related to translating text into rejistanian. The prize is being able to define the style modifier of the Orange-Blues for the next world cup. If you want to participate, translate this text into rejistanian and comment it here:

My younger brother, my older brother and me play in the team of our kalesa. The team is called Aelanaua Seli and it is not very good. We always lose the first match of the season. And we always lose the last match of the season. And we always lose every match inbetween.

EDIT: I am considering making a new weekly feature on this blog: To weekly introduce a piece of free music to this blog, preferably related to the Rejistanian Word of the Day. Free here does not refer to the price but to the license. I am very unhappy with the way the music companies work and thus boycott them (with the exception of a few world music CDs *blushes*) since a few years. I instead listen to a lot of free music from sites like jamendo.com. The song for today is by Steep: Your reality.

This is a song, which seemed unremarkable to me at first, but then, I suddenly and for no reason had it stuck in my head and no idea why or even what song it was. Eventually I found out, of course. The line, which I still remembered was this one: “Asavleji’il ,il’mesu mi, het ,il’lanja’aru tye’tan’il.” Of course, they sang it in english: Believe what you see, cause it might be your reality.

Example: Xe’najny ‘visire oda’het {‘najny} iln’han.
1S-try (INF)explain word “(INF)try” 2PL-ALL.
I try to explain the word “to try” to you.

I try to make this easy… trying is something which rejistanian does more often than not. The sentence ‘do or do not, there is no try’ sounds all-too-certain for cautious rejistanis. When a rejistani does something s/he wants to succeed, s/he probably says that she tries doing it in order not to spoil success by assuming it. It is also used when replying to a compliment on a skill or achievement: “Il’visko rejistaniha veka al.” – “Texeki. Xe’najny” (You speak very good rejistanian – Thanks. I try.) Najny as adjective means “attempted”, najny’het is an attempt.

The C-brackets are used instead of the quotation marks in rejistanian because of the first rejistanian font. there are quite a few ways to latinize Rejistanian: Naively, ReSCII and the compromise of both, which I normally use. In the Naive latinization, every letter is translated in its latin equivalent. The kata’het is written as ‘.’ or as ‘?’ depending on whether a question is asked or not, the kata’het xihim and the kata’het jula are both a ‘,’, numbers are written in Arabic digits, the helku’het is an inverted double breve below or a ~, etc. The ReSCII version is for the use with the fonts of Rejistanian. Thus every letter which looks differently is written differently. This means that numbers are full of weird characters (it makes sense on the German keyboard: Shift + x is “10^x”) and letters which are helkued are replaced by other, completely unrelated letters (ie: HangWila instead of Hank~hila/Hank͜hila). The compromise, which I normally use uses { and } for the quotation marks, ‘,’ for kata’het xihim and the kata’het jula (but like ReSCII puts the kata’het jula in front of the next letter without a space) and writes numbers as arabic digits and number terms in normal brackets, ie: 8 (ke) instead of 8! for 80. It uses the tilde or the inverted double breve below. It is supposed not to look too ugly and to allow to transform it into ReSCII via regular expressions.

In other news: I noticed something odd: salad and lettuce have the same word in German: Salat. Which means that a salad without lettuce (a cucmber salad for example) is “ein Salat ohne Salat”. However, before you start to think that the Germans are stupid or crazy, think about the fact that during an English Excel course, someone asked why the teacher was speaking about “salad dressing” (when he actually talked about “cell addressing”). And that you ‘dress’ a salad, as if it was naked before ;)

In more natlang-related topics, I am trying to start learning Russian. I like languages and the fact that Russian is the natlang of my fiancé is quite a reason why I am learning this specific one. Wish me luck (or easy success if you are rejistanian ;) )!

For the current Challenge of the Week, I tried to translate the text into the conlang #, which is a new project of mine. # is not written, it and all information on it is only spoken and recorded. It is by far my biggest project: My rejistanian folder is 58MB big (48MB of it is audio, 4MB versioning information), the # folder is 213MB big. And that even though # is so far a very basic project. It is about as undoable as quuxlang, the nounless language. Both are possible in theory, but a chore in practice. The translation took more than 3 hours (including documenting grammar and vocabulary as well as various issues with audacity).
# was created after the thread about oral conlangs on the mailing list. To make it even more challenging, # has another purpose: It is supposed to make translating between it and English/German very hard due to different implicit assumptions. (BTW: # is just a character used to indicate text in the conlang, it is not the name of it).

For the lulz, here is a tool, which tells you your myers briggs type based on your blogging behaviour. Since for many people, the category they fit in can change, (see this skeptoid podcast) it is not even inaccurate. ;) Apparently, I am ISTP (the mechanics), based on this posting.

Example: Kisxan mi’la’itva reja Mitilek.
Kisxan 3S-PST-fail method Mitilek.
Kisxan failed in the same way Mitilek did.

This is one of the words, I did not want to search on my blog to make sure that I do not reduplicate an entry. reja is used very much. It is used without suffix quite often to mean ‘in the way of’. The example shows it used that way. Seeing that many derivations are not quite regular, this is occasionally required if the adverb/adjective has a completely different meaning than the noun. BTW: This is one of the very few times when I deprecated grammar: Originally, this was a suffix, but it seemed not within the spirit of rejistanian.

Reja’tan means method or algorithm. In the song it was used as reja’tan semek, ie: method/algorithm related to cooking, ie recipe. Some programming books use recipes to illustrate the concept of an algorithm, so it fits.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.