Category: Food


Example: Xe’vana’ta ‘semek ,xe’ludu al, lija. Han’xen M talka.
(1S-like-NEG (INF)cook ,1S-be.tired very, because. go.to-IMP1PL M golden.)
I don’t want to cook because I am tired. Let’s go to the golden arches.

I never really though about what Rejistanis would eat.. at least not well enough to write anything down. But this example is definitely from the real world. In the conworld, the golden arches do not exist.

‘semek can mean to cook, or to prepare food in general, even if it is not made in a pot on an oven. Salad is ‘semek-ed as well. As is aa steak or a soup. More specialized words do exist though. Semek’tan means cuisine and semek’het. is a cooker to prepare food on. Someone who prepares food is, very regularly, a semek’he. semek means either ‘cooked’ or ‘prepared’ or ‘related to cooking’.

Completely unrelatedly, there exists a site called URLAi, which attempts to guess the gender and the age of the poster. In my case, I supposedly am 18-25 years old, male and in an upset mood. On each and every one of these counts, URLAi was wrong. I mean, sure, occasionally, I am upset (I tend to joke that I do not have a temper issue but an idiot issue), but here on the blog, I normally do not vent when I am upset. If I did, my posts would be far longer and the words “idiot”, “Vollpfosten”, “Windows-User”, “Arschgeige” and “f*cktardation” would be used much more often! Definitely! As would be many rejistanian terms like “slani”, “itva” and “selme”. :)

BTW: does anyone know a good replacement for audacity? It fails because it cannot create its temporary files in my home directory (for space issues) and when I attempt to tell it a diferent path for them, it fails to recognize anything related to audio at all.

Rejistanian is an odd language occasionally. At certain times, verbs can mean different things depending on whether they are used transitively or intransitively. I know that there are different languages which do the same thing, but when I had the first idea for such a word (which was ‘viki: to win/to defeat) it was something incredibly weird to me. It was one of these moments when I wanted to seriously disturb all the others who took the bus to te suburb of Cologne I lived in by screaming “Xe’la’hax mi!” (I found it) or “eureka!” because this meant I could use far fewer roots. Rejistanian is an auxlang at heart, a fictional auxlang, sure, but it is an auxlang. Well, of a fictional place. As I stated, I never plan world domination with Rejistanian*. It is however constructed like an auxlang with very regular derivations**, and often rather broad terms.

Ninis’het means salt and nins means either ‘related to salt’, ‘salty’ or ‘salted’. Ninis’tan means, as can be expected the state of being salty and the equivalent to jumek’het would be ovik’het ninis (salty food).

Example: Il’lanja’dori ninis’het xe’han su? (2S-SUBJ1-give salt 1S-ALL QUEST?: Can you give me the salt?/Can you pass the salt?) listen

* when I reach world domination, I will make Kenshuite He Mo Gie or maybe Quuxlang official language to prevent my ‘little playthings’ from thoughtcrimes. ;)

** I insist that it was the words who changed from their originally intended meanings by their own evilness occasionally and am going to defend this delusion vigorously since the alternative (ie: What was I high on when I did this‽) is unthinkable (and might lead to legal repercussions in case someone else finds out what I was high on before I do and destroy all evidence) ;)

Hot is a wonderfully ambiguous term which cannot be translated into rejistanian. Hot like an indian meal is jumek*, hot like a stove is kelhu and there is a number of terms referring to people who are hot like my [statistically] significant other. This is one of the times when Rejistanian is rather specific, just because these meanings are rather different to me. Language is wonderfully bizarre in grouping terms in specific ways. This term however is rather regular.

Example: Kihunu’het’ny lexad jilih min’jumek al (noodle-PL cold this 3PL-be-spicy very: these cold noodles are hot). listen

*It can be kelhu as well and thus burn your tongue in 2 ways.

Such a tasty food! And a word, which my handsome, smart, [500 word description removed] and just simply incredible significant other requested (including the example sentence). So, yeah, blame Boris for this one :)

Since Rejistanis only learned of cheese rather recently, their term for cheese is actually a loanword from English.

BTW: When photos are shot, rejistanis are not asked to say `cheese’ but isin (happy).

Derived words:
xisu: related to cheese
‘xisu: To throw cheese at someone as a sign of protest. (See NationStates Issue #189)

Example: Mi’la’riva xisu’het etum’het’sy. (3S-PST-cut cheese shovel-INSTR: He cut cheese with a shovel) Click here to listen

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.